Kita harus memberi peringatan kepada pembaca mengenai perkara berikut mengenai kaedah transliterasi untuk pemahaman yang mendalam mengenai teks Ibrani yang ditransliterasikan.
1. transliterasi ini adalah berdasarkan kepada kerja-kerja para ulama rabbi Sephardic dari Mexico dan Amerika Syarikat, jadi sebutan ini bahasa Ibrani ialah sebutan Sephardic yang paling murni.
2. pakai gabungan "kh" untuk mewakili Kaf tanpa dagesh, kerana ini adalah yang paling tepat dan digunakan dalam kerja-kerja ilmiah. Ia mempunyai kelebihan yang menjadikan perbezaan jelas antara Khaf dan Jet, yang kami selalu mewakili dengan Jota Sepanyol.
4. Satu petikan tunggal selalu mewakili surat Aleph (Ajin diwakili oleh umlaut di atas vokal yang sepadan). Kecuali ini adalah petikan tunggal antara dua eles. Sebagai contoh, dalam hal'lel kami telah menambahkan komilla untuk menunjukkan pemisahan dua eles dalam sebutan; sebaliknya sesetengah pembaca akan cenderung untuk mengucapkan tahlil seperti yang dinyatakan di haluan Castile atau lembah, yang tidak betul. Jelasnya, konsonan-konsonan yang ditiru yang lain ditranskripsikan tanpa sebut harga, tetapi kita menggandakannya dalam transliterasi Castilian.
5. Gimmel sentiasa terdengar seperti G dalam kucing, tidak seperti G dalam orang. Kami sentiasa mewakilinya dengan mudah G (tanpa "u") untuk kesederhanaan, tetapi harus sentiasa diberikan bunyi yang kuat.
6. Adalah penting bahawa penekanan setiap perkataan Ibrani diperhatikan dengan teliti, kerana penekanan yang betul adalah sangat diperlukan untuk pemahaman yang betul tentang Teks. Dalam karya ini, setiap perkataan yang tidak mempunyai loghat bertulisnya tajam, ia ditekankan dalam suku kata terakhir. Setiap perkataan biasa, esdrújula atau sobresdrújula membawa loghat bertulisnya.
7. Kami lebih suka meletakkan semua teks yang ditransliterisasi dalam huruf besar, untuk meniru keseragaman Ibrani, yang tidak mempunyai huruf kecil, tetapi untuk meletakkannya dalam huruf kecil mempunyai kelebihan yang kita dapat memanfaatkan nama-nama yang tepat untuk pengenalan yang lebih tepat yang sama.
Walau bagaimanapun, kami tidak memaksimumkan dalam mana-mana kes lain, ataupun tanda baca. Ini dikhaskan untuk terjemahan.
Dalam aplikasi ini, anda akan menemui buku "Tehilím" dengan fonetik Ibrani yang akan membantu anda mempelajari Alkitab.
Saya harap ia akan sangat membantu.